O livro é interessante para adolescentes e adultos.
Adorei traduzi-lo.
Nele, o autor explica como o manto da invisiblidade poderia funcionar, por exemplo, com base nos avanços e descobertas científicas.
Inteligente, curioso e informativo, é diversão e conhecimento.
Editora Campus.
Um blog sobre uma tradutora, mas não necessariamente sobre tradução. Um blog sobre meu trabalho, minhas obras e desafios.
Quem sou eu
- Dayse Batista
- Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil
- Tradutora desde 1986, Inglês<->Português
terça-feira, 1 de julho de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Meus Clientes/Parceiros de Traduções
- Aba Textos Traduções - S. Caetano do Sul - SP
- Alliance - Manaus
- Andovar - Tailândia
- Aset Quality - Arlington, VA, Estados Unidos
- Commsmultilingual - Epsom - Inglaterra
- CP Traduções - São Leopoldo - RS - Brasil
- Day Translations - Florida - Estados Unidos
- Ediouro Publicações - Brasil
- Editora Artmed
- Editora Campus - RJ/SP - Brasil
- Editora Casa da Palavra RJ/Brasil
- Editora Lachatre - Niterói, Rio de Janeiro
- Editora Manole - São Paulo
- Editora MBooks - São Paulo
- Editora Record/Bertrand
- EZ4U (Brasil)
- MSKomex - São Paulo
- Optimus Lingua - Ljubljana - Slovenia
- Philos Comunicação Global - Portugal
- Swift Works - Filipinas
- United Biosource Corporation - Wayne - Estados Unidos
- Uplanguage - São Paulo/SP
- Verztec - Singapura
Um comentário:
Dayse, como está a tua lembrança do "Sunshine"?
Vais lembrar de mim? Tu eras amiga da fofinha do ICBNA. Ela te convidou para ires para lá. Ficaste um trimestre.
Tenho enorme gratidão por ter-te conhecido, estejas onde estiveres hoje.
Se tiveres tênue idéia de quem é teu interlocutor, manda uma mensagem para a persona que fez o link d in, got it?
If not, just ask me.
I'd like to have some time, some talking with you.
Postar um comentário